05.05.2011 - 18:30 Uhr

13 72 Über Twitter weiterempfehlen

Die Verteidigung des Lothar M.

Text: philipp-mattheis

Seit Anfang der Woche kursiert ein Video durch das Netz, in dem Lothar Matthäus sich auf Englisch aufregt. Unser Autor muss hier zu seiner eigenen Verwunderung den Sänks-Sprecher verteidigen


Der Depp ist immer der andere. In diesem Fall Lothar Matthäus. Es ist ihm, wir erfahren den exakten Grund in diesem Video nicht, Unrecht geschehen. Anscheinend haben ihn Journalisten des arabischen Fernsehsenders Al Jazeera um einen Termin gebeten, der kurz vorher abgesagt wurde. Lothar Matthäus ist aber einzig aus diesem Grund nach München gekommen („I stay only in Munich for this fucking job tonight“) und hat deswegen einen Teil seiner wertvollen Zeit verloren („I lose all my evening!“). Und das obwohl er eigentlich Besseres zu tun gehabt hätte („because I had a job to do in London.“) Er schnauzt einen Reporter am Telefon an, verhaspelt sich dabei, wie es zornigen Menschen oft passiert, denen Zornigsein eigentlich gar nicht so liegt, und betont lautstark, sich jetzt zu beruhigen („Sorry, I calm down)“.

Seit Anfang der Woche haben mehr als 150 000 Leute auf  das Video geklickt, in dem der ehemalige Weltmeister angeblich ausflippt. Es wird auf Facebook verlinkt und per Mail verschickt. Hunderte haben das Video kommentiert: „Loddar, der Pfosten“, „ Er koennte ein guter Englischlehrer an einer_ Hauptschule werden.“, „Er spricht wie son Araber“ steht da. Schriftlich ist die Komik dieses Videos allerdings nicht vermittelbar. Es finden sich in Lothars Sätzen nur geringfügige Grammatikfehler und kaum falsch benutzte Wörter. Im Gegenteil – Lothars Englisch ist angesichts seines Zornpegels ausgesprochen flüssig und korrekt. Lothar Matthäus ist in die "Sänks-Falle" getappt.  

Es ist eine beliebte Beschäftigung Menschen deutscher Nationalität, sich über den Akzent der eigenen Landsleute lustig zu machen. Wer Englisch mit einem deutschen Akzent spricht, so die Annahme der Spötter, über den müsse der Fluch der deutschen Provinzialität liegen. Es könne sich bei dem Sänks-Sprecher, der ein „th“ noch mit einem Hauch von „s“ spricht (also „sänk you“ statt „thank you“) nur um einen ungebildeten, miefigen Dummbeutel handeln, der mit seinen mageren Fremdsprachenkenntnisse das Ansehen der ganzen Nation im Ausland ruiniere. Die Sänks-Sprecher mit deutschen Roboterakzent müssen miese Sprachkenntnisse haben. Und wer Englisch nicht kann, der ist eben ein „Pfosten“. Sympathischerweise ist englischen Muttersprachlern der Schluss von Akzent auf die Beherrschung der Sprache fremd.  

  

Englisch wird von bis zu einer Milliarde Menschen gesprochen, mit indischem, italienischem, deutschem, holländischem, israelischem, brasilianischem Akzent. Manche davon klingen lustig (Inder), andere rau („wie son Araber“) und manche hören sich gefährlich an (Schotten). Muttersprachler können sich schon allein auf Grund der großen Anzahl englischer Akzente nicht über jeden lustig machen. Es zu tun, ist eher ein Zeichern der eigenen Provinzialität als der des Sänks-Sprechers. Deutsch, so versicherte mir einmal eine Australierin, sei dabei ein Akzent, der aufgrund seiner Härte und seines entschlossenen Klangs gerade von weiblichen Sprechern sehr hoch geschätzt würde. Es wäre sehr ungewöhnlich, wenn ausgerechnet Lothars „Fränglisch“ da eine Ausnahme bildet.  

Ich hätte zwar nie gedacht, eines Tages einmal in die Situation zu kommen, Lothar Matthäus zu verteidigen, muss an dieser Stelle aber ausrufen: „Sorry Loddar, sis was not fair!“


Neue Magazin-Texte:

Mehr Texte von jetzt.de liest Du jeden Montag in der Süddeutschen Zeitung - außerdem dienstags im Lokalteil der SZ. Du kannst die SZ zwei Wochen kostenlos testen - du musst nicht einmal kündigen!

Textoptionen
Mehr Texte von
philipp-mattheis
Mehr Texte zum Label
MeineTheorie
Text Freunden empfehlen Text drucken Text melden
Der Text gefällt Dir?
Lesenswertpunkt schenken
Fehler gefunden?
Report an Error
Hier bei jetzt.de anmelden,
Texte schreiben und kommentieren.
72 Kommentare

speichern

Alle Kommentare anzeigen

looqpool
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

07.05.2011 - 23:07 Uhr
looqpool

trachtenjankerl sagte:
ich glaub wir machen grad unsere witze aneinander vorbei. ;_)
wie kamst du auf persisch?


weil ich mal reingehört hab. und wenn die perser preussen sind, dann dürfte
Lottie eben die Heimkehrer begrüsst haben - und (für sich) Persien umgenannt haben...

wenn die europaer 2012 weiterhin den preis halten, könnte es auch den
sueddeutschen das preussische gefallen...

komisch ist nur, wieviele es dort nicht wissen was sie sind, besonders wenn
die grossmütter sich zu K.u.K bekennen wollten und das verheimlichten...

niox
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

1

12.05.2011 - 14:38 Uhr
niox

Vollkommen überzogen, sich über das Englisch von Matthäus aufzuregen.
Klar, es ist nicht perfekt, aber ich habe kein Problem das zu verstehen. Und wenn auch die Ausdrücke nicht alle gut gewählt sind, kann man wohl verstehen, was er sagt.
Schaut man sich so manche Niederschriften des Wortlauts an, so sind die Probleme wohl eher beim Zuhörer zu suchen.
Hamburger Abendblatt "I respect your lord" statt dem vernehmbaren und in Grammatik und Kontext vollkommen richtigen "I respect you a lot". Oder hier im Kommentar "I respect a lot". Da kann Lothar nichts dafür, wenn die Leute nicht richtig zuhören. Und wer Fehler finden will, macht sich scheinbar einfach welche.
Man kann Lothar einzig anlasten, dass die Wortwohl nicht sehr fein war (fucking), allerdings ging das nicht auf Sendung und ehrlich gesagt... es ist Lothar. Wenn der Sender ihm auf der Nase rumtanzt, wird halt deftig die Meinung gegeigt. Als heimlicher Zuschauer sollte man nicht allzusehr den Mund aufreissen, da man wahrscheinlich auch nicht alle Umstände kennt.

Zurück Seite 1 ... 6 7 8

Alle Kommentare anzeigen


Speichern
Mehr lesen:

Jetzt-Mitglied

philipp-mattheis unbekannt

philipp-mattheis

ist jetzt-Mitarbeiter und hat diesen Beitrag verfasst.