05.03.2008 - 19:00 Uhr

0 38 Über Twitter weiterempfehlen

Der Mann, der Facebook übersetzt hat: Ein Gespräch mit User Sven Hagge

Text: sascha-chaimowicz

Facebook gibt es seit neuestem auch auf Deutsch. Übersetzt wurde die Seite jedoch nicht vom Unternehmen selbst, sondern von den Usern. Der fleißigste deutsche Übersetzer heißt Sven Hagge. Er hat tausende von Begriffen von zu Hause aus übersetzt. Und warum? Wir haben mit ihm gesprochen.

Herzlichen Glückwunsch, du bist Deutschlands erfolgreichster Facebook-Übersetzer. Danke. Wie lange hast du gebraucht für deine 24.007 Wörter und 595 Sätze? Aktiv teilgenommen habe ich so zwischen ein und zwei Wochen. In Stunden lässt sich das Ganze schlecht messen, da ich immer, wenn ich mal wieder Zeit hatte, übersetzt habe. Wie lange es dann wirklich war, ist mir auch eigentlich egal. Über 24.000 Wörter, knapp zwei Wochen Arbeit, da werden sich Viele fragen: Warum macht der das? Ich kenne eine Menge Leute, die Facebook nicht benutzen wollen, weil es nicht auf deutsch ist. Mir persönlich wäre es egal, ich brauche keine Übersetzung. Es gibt eben viele Leute, die wenig bis gar kein Englisch können, und für die ist das natürlich eine tolle Sache. Außerdem machen mir solche Projekte ganz allgemein Spaß, ich bin auch bei Wikipedia aktiv und schreibe dort Beiträge auf deutsch. Du investierst diese ganze Zeit, schreibst und schreibst und dann bekommst du dafür nicht einmal Anerkennung. Darüber mache ich mir keine Gedanken. Was am Schluss dabei herauskommt, wie die Leute die Möglichkeiten nutzen, die sich ihnen beispielsweise mit einer übersetzten Version von Facebook bietet, ist den Leuten selbst überlassen. Ich finde es gut, dass sie zumindest die Möglichkeit haben, das Angebot zu nutzen. Ich habe das Alles nie als Arbeit empfunden, ich habe es einfach gemacht.
Weißt du, welche „deiner“ Wörter den Weg in die deutsche Facebook-Version gefunden haben? Nein. Das habe ich seit längerem nicht mehr verfolgt. Ich wusste auch gar nicht, dass ich heute noch so hoch oben in der Übersetzer-Rangliste stehe. Das wundert mich. Du weißt nicht genau Bescheid darüber, auf welchem Rang du stehst oder welche „deiner“ Wörter letztlich übernommen wurden. Warum ist das nicht wichtig? Ach, dieses komische Challenge, das die daraus gemacht haben, so nach dem Motto „wer ist der Top-Übersetzer“, darum ging es mir überhaupt nicht. Der Top-Übersetzer – so what? Hat sich jemand von Facebook für deine Arbeit bedankt? Nein. Wenn ich bei Wikipedia einen Text schreibe, bedankt sich auch keiner. Undank ist der Welten Lohn. Findest du es gut, dass Facebook es den Usern überlassen hat, die Seite ins Deutsche zu übersetzen? Warum nicht, ich fand das gesamte Projekt ganz spaßig. Das ist für mich ein Spielchen. Konntest du während des Übersetzungs-Projekts mit den Facebook-Machern in Kontakt treten? Es gab ein paar Leute vom Facebook-Staff, die in einem Diskussionsforum tätig waren, die Beteiligung seitens Facebook war insgesamt gesehen aber eher mau. Das ist Alles nicht besonders gut gelaufen. Von Facebook war einfach zu wenig Beteiligung da. Von denen kam überhaupt keine Rückmeldung. Es gab vorab eine Art Stylesheet von Facebook, als Richtlinie für eure Übersetzungen. Das war zum Teil ziemlicher Schwachsinn. Das liegt viellecht auch daran, dass es kein deutsches Facebook-Team gibt. Ein paar „phrases“ stehen ja noch offen und müssen übersetzt werden. Willst du deinen 596. „phrase“ übersetzen? „Invite to event“ gäbe es da noch … Das müsste relativ fix zu übersetzen sein mit „Zu einer Veranstaltung einladen“. Deutsch klingt irgendwie immer komplizierter und unrunder. "Veranstaltung" anstatt "event" – das klingt nur noch halb so cool. Eine letzte Frage: Wie viele Freunde hast du eigentlich auf Facebook? Ich nutze das Portal eher für meine Familie, die in Kanada wohnt. Echte Freunde, mit denen ich auch kommuniziere, habe ich etwa zehn.


Neue Magazin-Texte:

Mehr Texte von jetzt.de liest Du jeden Montag in der Süddeutschen Zeitung - außerdem dienstags im Lokalteil der SZ. Du kannst die SZ zwei Wochen kostenlos testen - du musst nicht einmal kündigen!

Textoptionen
Mehr Texte von
sascha-chaimowicz
Mehr Texte zum Label
Interview
Text Freunden empfehlen Text drucken Text melden
Der Text gefällt Dir?
Lesenswertpunkt schenken
Fehler gefunden?
Report an Error
Hier bei jetzt.de anmelden,
Texte schreiben und kommentieren.
38 Kommentare

speichern

Alle Kommentare anzeigen

pikachu
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

06.03.2008 - 12:05 Uhr
pikachu

na ja. die arbeit wird einem geraubt, weil uebersetzung voellig unterbewertet wird - uebersetzen wird angesehen als etwas, was man so einfach ausm handgelenk schuettelt oder durch babelfish jagen kann. deswegen wird ordentliche arbeit nicht ordentlich bezahlt.

chippyq
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

06.03.2008 - 12:14 Uhr
chippyq

naja, wer sich als übersetzer über den preis verkaufen muss, macht auch irgendwas falsch. zumindest in den "größeren" sprachkombinationen kann man sehr komfortabel überleben, wenn man sich auf einen bestimmten bereich spezialisiert. man braucht dann eben auch eine ganze menge fachkenntnisse darin. dass man es als "universalübersetzer", der den anspruch hat, von tourismuswerbung über kosmetikbeipackzettel bis hin zu wartungsanleitungen für magnetventile alles übersetzen zu können, ziemlich schwer hat, ist unbestritten, aber das ist in meinen augen einfach auch der falsche ansatz.

das alles gilt jedenfalls für technische übersetzer -- literaturübersetzer werden tatsächlich oft unanständig schlecht bezahlt. jedenfalls, wenn man annimmt, dass sie tatsächlich sehr gute leistung bringen, was auch nicht immer der fall ist.

kurz, es soll umsonst arbeiten, wer will, für mich ist das keine konkurrenz.

dRstewart
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

06.03.2008 - 12:36 Uhr
dRstewart

der punkt ist der dass es den herren von google auch nicht in erster linie um profit ging, na gut, wer die chance nicht nutzt ist ein idiot, oder ruft irgendwann auf zu spenden nachdem sie bemerkt haben dass sie idioten sind, aber als sie sich hinsetzten wollten sie auch einfach nur das internet verbessern.
und so ging es den jungen herrn hier wohl auch, und wer weiß vermutlich wird er, wenn sich erfolg einstellt, auch noch fürstlich entlohnt und zum deutschen sprach-supportleiter befördert, oder wie auch immer sie das nennen wollen. mit professionellen übersetzern unter sich, deren ideologie einfach nicht zu einem leitenden angestellten passt.

akerbeltz
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

06.03.2008 - 12:44 Uhr
akerbeltz

1) Ich verdiene meinen Lebensunterhalt auch mit Übersetzen. Wenn das Leute nicht mehr können, dann weil sich manche selbst f***** und für 0.02$ pro Wort übersetzen. An den wenigen freien Übersetzungsprojekten liegt das nicht.

2) Natürlich ist nicht jeder Sprecher gleich ein toller Übersetzer, ich kriege oft genug skurriles zum Korrekturlesen. Es geht aber bei Google nicht um eine perfekte, poetische und geschmiedete Übersetzung die sich mit Goethe und Schiller messen kann sondern um eine Suchmaschine fürs Netz. Kuckt mal in die Foren und Mailinglisten und schaut euch an wie wir eigentlich kommunizieren. Und so schlecht sind die Übersetzungen auch nicht, denn man kann die meistens nachkorrigieren.

3) Ja, Google ist reich. Microsoft auch. Facebook auch. Und für nur €2500 hätte man dafür jemanden bezahlen können. Jetzt stellt sich nur die Frage, wie viele Jahrtausende die Samoaner gebraucht hätten, Google davon zu überzeugen, für eine Übersetzung zu zahlen. Man sehe sich um, im Leben is nix perfekt und selten so wie es "sein sollte"... Eigentlich "sollten" ja unsere Regierungen auch dafür sorgen oder gesorgt haben daß es Armut nicht mehr gibt, jeder Mensch sauberes Wasser und Schulbildung hat und die Gorillas in Afrika nicht ausgerottet werden. Da tut sich aber vieles nur, aber auch wirklich nur, weil es Leute gibt denen es wichtiger ist daß etwas passiert als daß sie dafür bezahlt werden. Die Entscheidung müssen Leute selbst treffen ob sie für sowas ihre Zeit opfern.

marksu_
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

06.03.2008 - 13:33 Uhr
marksu_

"Facebook-Gründer Marc Zuckerberg ist jüngster Milliardär aller Zeiten
23-jähriger besitzt Vermögen von 1,5 Milliarden US-Dollar"

gut gemacht sven hagge - subba! subba!

vitis
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

06.03.2008 - 13:52 Uhr
vitis

Bitte übersetzen:

youtube.com/watch?v=mj5IV23g-fE

bateman
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

06.03.2008 - 16:31 Uhr
bateman

Schön blöd, ein milliardenschweres US-Unternehmen kostenlos zu unterstützen, dass es weitere Milliarden scheffeln kann un das in einem Land, in dem über Mindestlöhne und sinkendem Nettoeinkommen diskutiert wird.

Digital_Data
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

07.03.2008 - 07:18 Uhr
Digital_Data

@dichtmeister

Das Problem ist, dass man gelesenes Englisch wesentlich besser versteht, als gesprochenes, das liegt zum einen am Zeitfaktor zum anderen aber auch an Dialekt und persönlichen Färbungen. Thomas Gottschalk zum Beispiel sagt über "No Country for Old Man", dass man den texanischen Slang fast überhaupt nicht versteht und Gottschalk lebt in Amerika.

@pikachu

Hier einige Infos von einem etwas älteren Jetzt-Teilnehmer. Nach der Schule war bei mir ein riesen Loch mit Englisch, dass sich erst Mitte der 90er bis Ende der 90er legte, da ich bewußt Hollywood-Spielfilme im Original kuckte und englisch-sprachige Länder besuchte bzw. Länder in denen man auch mit englisch aber nicht mit deutsch durchkommt. Und ohne Übung hilft das einfach nichts. Heute wachsen die Leute mit dem Internet auf, dort sind englische Texte, englisch-sprachige Filme etc. Das führt dazu, dass das gelernte freiwillig geübt wird und damit sofort verfestigt wird. Außerdem haben unsere Ostdeutschen und vor allem auch osteuropäischen Bürger bis 1990 gar kein Englisch gelernt. Ich würde behaupten, dass ich mit 45 zu einer Generation gehöre, bei der die Durchdringung von englisch bei unter 25 % liegt und dabei meine ich, dass man Hilfetexte versteht und englisch gesprochen Text verstehen kann.

Digital_Data

Zurück Seite 1 2 3 4

Alle Kommentare anzeigen


Speichern
Mehr lesen:

Jetzt-Mitglied

sascha-chaimowicz offline

sascha-chaimowicz

ist jetzt-Mitarbeiter und hat diesen Beitrag verfasst.