Der Mann, der Facebook übersetzt hat: Ein Gespräch mit User Sven Hagge
Facebook gibt es seit neuestem auch auf Deutsch. Übersetzt wurde die Seite jedoch nicht vom Unternehmen selbst, sondern von den Usern. Der fleißigste deutsche Übersetzer heißt Sven Hagge. Er hat tausende von Begriffen von zu Hause aus übersetzt. Und warum? Wir haben mit ihm gesprochen.
Herzlichen Glückwunsch, du bist Deutschlands erfolgreichster Facebook-Übersetzer. Danke. Wie lange hast du gebraucht für deine 24.007 Wörter und 595 Sätze? Aktiv teilgenommen habe ich so zwischen ein und zwei Wochen. In Stunden lässt sich das Ganze schlecht messen, da ich immer, wenn ich mal wieder Zeit hatte, übersetzt habe. Wie lange es dann wirklich war, ist mir auch eigentlich egal. Über 24.000 Wörter, knapp zwei Wochen Arbeit, da werden sich Viele fragen: Warum macht der das? Ich kenne eine Menge Leute, die Facebook nicht benutzen wollen, weil es nicht auf deutsch ist. Mir persönlich wäre es egal, ich brauche keine Übersetzung. Es gibt eben viele Leute, die wenig bis gar kein Englisch können, und für die ist das natürlich eine tolle Sache. Außerdem machen mir solche Projekte ganz allgemein Spaß, ich bin auch bei Wikipedia aktiv und schreibe dort Beiträge auf deutsch. Du investierst diese ganze Zeit, schreibst und schreibst und dann bekommst du dafür nicht einmal Anerkennung. Darüber mache ich mir keine Gedanken. Was am Schluss dabei herauskommt, wie die Leute die Möglichkeiten nutzen, die sich ihnen beispielsweise mit einer übersetzten Version von Facebook bietet, ist den Leuten selbst überlassen. Ich finde es gut, dass sie zumindest die Möglichkeit haben, das Angebot zu nutzen. Ich habe das Alles nie als Arbeit empfunden, ich habe es einfach gemacht.
- Der Panda in mir 25.05.2012
- „Es muss eine klare Zuordnung geben“ 25.05.2012
- "Ich würde ihr keinen Rassismus bescheinigen" 24.05.2012
- "Seit Aristoteles wird geklagt, die Jugend sei nicht leistungsfähig" 22.05.2012
- „Ein bisschen geil“ 20.05.2012
Mehr Texte von jetzt.de liest Du jeden Montag in der Süddeutschen Zeitung - außerdem dienstags im Lokalteil der SZ. Du kannst die SZ zwei Wochen kostenlos testen - du musst nicht einmal kündigen!
Alle Kommentare anzeigen
Und vor allem: Warum haben das die User umsonst gemacht? Facebook ist sehr viel Geld wert, da könnten die auch den einen oder anderen Übersetzer bezahlen.
"er hat Tausende Begriffe."
Nein. Wenn ich bei Wikipedia einen Text schreibe, bedankt sich auch keiner. "
Kleiner Unterschied: Obwohl sowohl facebook wie auch wikipedia ohne Nutzer nicht existieren würden geht es bei wikipedia, ganz im Gegensatz zu facebook, nicht darum massiv Geld zu verdienen.
ack
da hat sich jemand schlichtweg zur unbezahlten hure gemacht (sorry, ist aber so).
nächstes projekt: user übersetzen ihr windows selbst?
Auto's zum selbstlackieren? (bei gleichem Preis)
widerlich.
aber ja - ich bin eine der einzigen, die jedes mal darüber stolpern beim lesen, also nehmt es als pingeligen hinweis von der ewigen meckertante...
So werden wir also nicht dafür bezahlt daß wir Google auf Schottisches Gälisch übersetzt haben und viel Freizeit geopfert. Aber für 60.000 Gälen hatte Google das nie bezahlt aber so haben wir endlich ein gälisches Suchportal. Das ist mit Geld nicht aufzuwiegen wenn man bedenkt wir groß der Schaden ist, der dadurch entsteht, wenn es sowas nicht gibt.
Ohne das gäbe es Google nicht auf Gälisch, Irish, Walisisch, Baskisch, Maori, Amhara, Xhosa, Friulisch, Sardisch, Mongolisch, Georgisch, Tibetisch und so vielen anderen Sprachen...
Bitte mehr solcher Projekte.
Alle Kommentare anzeigen








0
05.03.2008 - 14:24 Uhr
shagge
Sven