26.05.2012 - 10:14 Uhr

0 164 Über Twitter weiterempfehlen

Ausländische Filme nur noch im Original mit Untertiteln? Ein Fall für Zwei

Text: philipp-mattheis  und Christina Waechter; Illu: Katharina Bitzl

Das EU-Parlament wünscht sich die Untertitelung aller öffentlichen Fernsehprogramme, weil über 83 Millionen Menschen in Europa "von einem vollständigen oder teilweisen Hörverlust betroffen" seien. Wir nehmen das Stichwort auf und fragen: Sollte man nicht alle ausländischen Filme im O-Ton senden und untertiteln? In vielen Ländern ist das bereits Usus, deshalb ein Fall für Zwei - für und gegen Untertitel
Kommentare zu diesem Text abonnieren
164 Kommentare
speichern

Alle Kommentare anzeigen


scribble
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

14.04.2008 - 23:23 Uhr
scribble

ich frag mich warum in scheinbar allen französischen filmen (nach 1990) peter von den 3 ? mit dabei ist

Begunje62
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

15.04.2008 - 08:19 Uhr
Begunje62

Elifant sagte:
Wie soll man bitte beim FernsehSCHAUEN ausgerechnet das SPRECHEN lernen?


naja, ausser bei stummfilmen SCHAUT man ja nicht nur, man HOERT auch fern. Hence the whole discussion here...

Elifant
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

15.04.2008 - 16:29 Uhr
Elifant

Eben: man schaut und hört fern - man spricht nicht fern! Obwohl ich mir das lustig vorstelle - die ganze Familie sitzt vor dem Fernseher und plappert den Text mit...
Bestimmt auch ein ganz besonderes Erlebnis beim Fußballkucken auf einem ausländischen Sender =)...

Begunje62
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

15.04.2008 - 18:03 Uhr
Begunje62

man lernt sprechen aber eben auch durch zuhoreren!



Zurück Seite 1 ... 15 16 17



+ - Speichern

Jetzt-Mitglied

philipp-mattheis unbekannt

philipp-mattheis

ist jetzt-Mitarbeiter und hat diesen Beitrag verfasst.