26.05.2012 - 10:12 Uhr

0 38 Über Twitter weiterempfehlen

Der Mann, der Facebook übersetzt hat: Ein Gespräch mit User Sven Hagge

Text: sascha-chaimowicz

Facebook gibt es seit neuestem auch auf Deutsch. Übersetzt wurde die Seite jedoch nicht vom Unternehmen selbst, sondern von den Usern. Der fleißigste deutsche Übersetzer heißt Sven Hagge. Er hat tausende von Begriffen von zu Hause aus übersetzt. Und warum? Wir haben mit ihm gesprochen.
Kommentare zu diesem Text abonnieren
38 Kommentare
speichern

Alle Kommentare anzeigen


shagge
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

05.03.2008 - 14:24 Uhr
shagge

Damit kein falscher Eindruck entsteht, es haben noch sehr, sehr viele andere Leute mitgeholfen Facebook zu übersetzen. Ihnen allen gebührt ein Dank. (Die Drittplatzierte ist übrigens gar nicht so weit hinter mir.) Gruß,
Sven

soylentyellow
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

05.03.2008 - 19:29 Uhr
soylentyellow

Aber warum das Ganze? Wer kann schon kein Englisch?

Und vor allem: Warum haben das die User umsonst gemacht? Facebook ist sehr viel Geld wert, da könnten die auch den einen oder anderen Übersetzer bezahlen.

mushummel
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

05.03.2008 - 19:31 Uhr
mushummel

auf der startseite fehlt in der ankündigung das wort "übersetzt".

"er hat Tausende Begriffe."

soylentyellow
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

05.03.2008 - 19:32 Uhr
soylentyellow

"Hat sich jemand von Facebook für deine Arbeit bedankt?
Nein. Wenn ich bei Wikipedia einen Text schreibe, bedankt sich auch keiner. "

Kleiner Unterschied: Obwohl sowohl facebook wie auch wikipedia ohne Nutzer nicht existieren würden geht es bei wikipedia, ganz im Gegensatz zu facebook, nicht darum massiv Geld zu verdienen.

peter-wagner
Zitieren

05.03.2008 - 19:35 Uhr
peter-wagner

@mushummel: danke! war noch in arbeit.

dichtmeister
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

05.03.2008 - 20:18 Uhr
dichtmeister

@soylent

ack

da hat sich jemand schlichtweg zur unbezahlten hure gemacht (sorry, ist aber so).
nächstes projekt: user übersetzen ihr windows selbst?
Auto's zum selbstlackieren? (bei gleichem Preis)

widerlich.

sylvieIT
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

05.03.2008 - 22:03 Uhr
sylvieIT

Hallo! Ich studiere Uebersetzen in Italien und moechte, dass eines Tages diese Taetigkeit meine Arbeit wird. Aber es wird schwer sein, wenn Leute wie Sven GRATIS uebersetzen. So vermittelt man die Idee, dass Ubersetzen ein Spiel ist. Er selbst sagt: "Ich habe das Alles nie als Arbeit empfunden, ich habe es einfach gemacht." und "Das ist für mich ein Spielchen." Professionell und gut zu uebersezten ist sehr schwer und erfordert eine Ausbildung, die kosten- und zeitaufwendig ist. Schade, dass "Spieler" wie Sven, wahren Uebersetzern den Arbeit klauen....

air_kaviar
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

05.03.2008 - 22:11 Uhr
air_kaviar

das erinert mich an die volunteers bei der tsg hoffenheim. gratis arbeiten für millionäre.

keos
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

05.03.2008 - 23:55 Uhr
keos

was mich an diesem text _wirklich_ stört sind die gross geschriebenen "viele" und "alles".
aber ja - ich bin eine der einzigen, die jedes mal darüber stolpern beim lesen, also nehmt es als pingeligen hinweis von der ewigen meckertante...

akerbeltz
Melden!
Zitieren
Mag ich Mag ich nicht

0

06.03.2008 - 00:11 Uhr
akerbeltz

Warum... nun, ich würde sagen es ist ein Kompromiss. Es gibt mittlerweile viele solche Projekte, allen voran Google, Wiki, OpenOffice, Linux & Co bei dem die Benutzer selber übersetzen. Mag sein, daß es für Sprachen wie Deutsch, Spanisch und Chinesisch ja genügend Bedarf gibt damit manche Hersteller das Übersetzen bezahlen aber für viele Sprachen die weniger als, sagen wir mal, 20 Millionen Sprecher haben ist dieses Ziel oft unerreichbar und so sind wir immer gezwungen, die virtuelle Welt durch eine andere Sprache zu betreten. Das wirkt sich auf Dauer verheerend auf eine Sprache aus, nicht nur eine kleine übrigens.

So werden wir also nicht dafür bezahlt daß wir Google auf Schottisches Gälisch übersetzt haben und viel Freizeit geopfert. Aber für 60.000 Gälen hatte Google das nie bezahlt aber so haben wir endlich ein gälisches Suchportal. Das ist mit Geld nicht aufzuwiegen wenn man bedenkt wir groß der Schaden ist, der dadurch entsteht, wenn es sowas nicht gibt.

Ohne das gäbe es Google nicht auf Gälisch, Irish, Walisisch, Baskisch, Maori, Amhara, Xhosa, Friulisch, Sardisch, Mongolisch, Georgisch, Tibetisch und so vielen anderen Sprachen...

Bitte mehr solcher Projekte.



Weiter Seite 1 2 3 4



+ - Speichern

Jetzt-Mitglied

sascha-chaimowicz offline

sascha-chaimowicz

ist jetzt-Mitarbeiter und hat diesen Beitrag verfasst.